导航菜单

南亚网视(尼泊尔)
文学桥梁跨越喜马拉雅《中国文学现状:中国当代文学评论文集》(尼语版)新书发布会
责任编辑:南亚网视 刘美玉
发布时间:2023-09-06 08:11

微信图片_20230906075414

南亚网视加德满都9月6日讯 (记者 刘美玉) 9月5日,由尼泊尔阿尼哥协会主办《中国文学现状:中国当代文学评论文集》(尼泊尔语版)新书发布会在尼泊尔学院隆重举行。

中国驻尼泊尔大使陈松及尼文学界众多代表,翻译家,评论家,作家和文学爱好者共同出席。

该文集问世,拉近了中尼两国文化之间的距离,同时也为跨越喜马拉雅的友好合作奠定了坚实基础。

微信图片_20230906075448

陈松在发布会上发表讲话,强调了中尼文学交流的潜力。中尼两国山水相连,联通两国的丝绸之路不仅是商贸之路,更是友谊之路、文化之路,文学是中尼两国跨越喜马拉雅进行沟通交流的重要桥梁,为作家和艺术家们带来了无穷的灵感。他向与会嘉宾们介绍了几位著名中国作家和他们的代表作品,以及中国文学在全球范围内的影响力。

微信图片_20230906092213

阿尼哥协会作为中尼两国友好的坚定支持者和建设者汇聚了一大批文学家、翻译家,翻译出版了众多中国文学著作,对两国文学艺术交流做出巨大贡献,陈松对此表示高度赞赏和祝贺。 同时,他鼓励两国文学界和广大读者朋友们积极参与文学交流,促进两国之间的文化理解和友谊。

微信图片_20230906075442

本书译者塔姆先生发表感言

尼泊尔语版《中国文学现状:中国当代文学评论文集》是一项文化交流的伟大成就,共翻译了十四篇中国文学评论文章,对帮助尼泊尔民众更好地了解中国当代文学具有重要作用。本书译者是尼泊尔著名医生及汉学专家塔姆先生。除此之外,他还将众多中国作家的小说翻译成尼泊尔语,如中国现代著名作家雪漠的作品《女神的情书》,使尼泊尔的读者能够深入了解中国文学的深度和多样性。

塔姆先生在演讲中向尼泊尔读者分享了中国文学的丰富历史和多元风格,为尼泊尔读者展示了中国文学的独特之处。通过他翻译的作品,尼泊尔读者可以更容易、更亲切地探索中国文学的世界,加深对中国文化的理解。

微信图片_20230906075453

这次发布会不仅丰富了尼泊尔文化界的文学资源,还为中尼两国的文化交流搭建了坚实的桥梁。

1

本书的成功出版将激励更多的文学项目和翻译工作,推动中尼两国文学之间的友好合作,为文学交流的繁荣创造更多机会。(完)

(责任编辑:刘美玉 审核:罗蒙山)

南亚网视舞台音响灯光宣传片

免责声明:本网站转载文章版权归原作者所有,不代表南亚网络电视观点和立场。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容,本网站拥有对此声明的最终解释权。

已获得点赞0
建议
顶部